João 3:16 Miguxês

// June 6th, 2007 // Espiritualidade

Se você, como eu, achava que entendia tudo de Internet, mas começou a perceber que, se quiser manter um diálogo virtual com alguém que nasceu depois de 1990, vai ter que se atualizar, agora vai ficar mais fácil se relacionar com esse pessoal.

Chegou o Tradutor Online de Português para Miguxês/Fofolês!

Testei o famoso João 3:16 (NVI). Olha só o resultado.

Miguxês Arcaico – Dialeto ICQ
“pq deus tanto amou o mundo q deu o seu filho unigenito, pra q todo o q nele crer nao pereca, mas tenha a vida eterna”


Miguxês Moderno – Dialeto MSN
“pq deus tantu amo u mundu ke deu u seu filhu unigenitu…p ke todu u ke nele kre naum peressa…mas tenha a vida eterna”


Neo-Miguxês – Dialeto Orkut, Fotolog, …
“pQ deUxXx tAnTU amOW U mUndu ki DEu U seU fIlHU UnigEnItu…prAH KI TODu u ki nele krE nAuM PeReXXAh…MAxXx tENhah a ViDAH eternAh”

Para aprender mais sobre o dialeto Miguxês, clique aqui e aqui.

Veja também:

  1. Pede pra sair!
  2. Graças a Deus pelo CD Player!

This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.

2 Responses to “João 3:16 Miguxês”

  1. Luis F. Batista says:

    Brainstorm: Será que uma Bíblia em Miguxês teria apelo ao público adolescente? Ou um folheto em Miguxês?

  2. Thiago says:

    Curti muito até fiz um post no meu blog.http://ipodjesus.gospelmais.com.br/2007/06/23/um-post-antigo-em-miguxes/

    Bom trabalho! Continue assim.

Leave a Reply